영작이 바로 되는 한국인이 말하고 싶었던 영어표현 240

"보험 해지환급금"을 영어로?

제 생명보험 해지환급금이 과세대상인가요?>>Is the cash s_ _ _ _ _ _ _ _ value of my life insurance taxable?제 생명보험 해지환급금이 과세대상인가요?>>Is the cash surrender value of my life insurance taxable? 자동차보험, 암보험, 생명보험, 손해보험, 간병보험, 치아보험까지 보험 종류도 많고, 보험은 우리 생활에서 떼어놓을 수 없는 계약상품이다. 그런데, 또 막상 보험에 대해서 우리가 잘 모르기도 한다. 보험이라고 하면 부정적 이미지도 꽤 있다. 보험은 보통 "미탐색 상품"이라고 해서 소비자가 알아서 찾아오지 않기 때문에 판매인, 즉 보험설계사나 중개인 같은 영업의 역할이 정말 큰데, 이런 사람들이 영업적 이익..

"그냥 방치해두다"를 영어로?

그냥 방치해두면, 우리 딸은 며칠을 이를 안 닦을 거야.>> Left to her own d_ _ _ _ _s my daughter will not brush her teeth for days.그냥 방치해두면, 우리 딸은 며칠을 이를 안 닦을 거야.>> Left to her own devices my daughter will not brush her teeth for days. I should not be left to my own devicesThey come with prices and vices(나는 그냥 방치해두면 안돼.거기에는 댓가와 사악함이 따르거든.)-  테일러 스위프트(Taylor Swift) 노래 Anti-Hero (2022) 가사 中 - 테일러 스위프트의 노래 중 "Anti-Hero"라..

"대충 덮어버리다"를 영어로?

그는 자신의 실수를 대충 덮어버리려 했다.>> He tried to p_ _ _ _ over his mistakes. 그는 자신의 실수를 대충 덮어버리려 했다.>> He tried to paper over his mistakes. "paper over"는 틈이나 가리고 싶은 흠을 대충 종이를 발라서 미봉책으로 막아버리는데서 "대충 덮어버리다", "대충 가리고 말다"라는 뜻이 되었다. 아시다시피, 뭔가 종이로 가리면 보기도 흉하고 제대로 가려지지 않는다. 그래서 다 티가 나는데 가리면서 애써 외면하는 모습이 잘 전달되는 표현이다. 흥미로운 점은 보통은 명사로만 생각하는 단어 "paper"가 동사로 쓰였다는 것이다. ▶paper over : 대충 덮어버리다, 대충 가리고 말다After my husband’s..

"말을 머뭇거리다"를 영어로?

딸에게 마음에 드는 게 있냐 묻자 말을 머뭇거렸다.>> My daughter h_ _ _ _ed and h_ _ed when asked whether anything caught her fancy.딸에게 마음에 드는 게 있냐 묻자 말을 머뭇거렸다.>> My daughter hemmed and hawed when asked whether anything caught her fancy. "hem and haw"는 17세기 중반(1630년대)에 생긴 꽤 오래된 표현이다.  "hem and haw"는 말을 제대로 못하고, 목을 가다듬으며, "에", "어", "헴" 등 소리를 빌려온 의성어에서 유래한다. 남의 말을 흉내내는 경우는 대부분 조롱이나 야유를 내포하는 경우가 많기 때문에 이 이표현도 나름 부정적 뉘앙스..

"(좋은 건) 다 집어가다"를 영어로?

좋은 건 다 집어갔어요.>> All the good ones have been p_ _ _ed o_ _ _.좋은 건 다 집어갔어요.>> All the good ones have been picked over. 각 브랜드마다 인기품목들이 있다. 특히 패션 브랜드들 중에는 유행타지 않고 매년 나오는 기본 대표제품들이 있는 법이다. 이런 품목들은 보통 세일에서 제외되기도 하지만, 운 좋게 세일하는 경우에도 정말 눈깜짝할 사이에 다 집어가고 없는 법이다.  우리는 영어 배울 때 "pick up"이라는 관용표현은 배워서 잘 쓰지만, 동사 "pick" 뒤에 "over"같은 전치사가 쓰일 수 있다는 것은 의외처럼 느껴진다. 그런데, 이 "over"를 붙이는 순간 우리가 평소에 하고 싶은 표현 하나를 너무 쉽고 제대로..

"와중에"를 영어로?

어머니가 암 투병 와중에 있습니다.>> My mom is in the th_ _ _ _ of battling cancer. 어머니가 암 투병 와중에 있습니다.>> My mom is in the throes of battling cancer. "throes"라는 단어는 항상 복수형으로 쓰이기 때문에 "s"를 붙여서 기억해야 한다. 참 자주 보기 어려운 단어이다. 의미는 한마디로는 "고통"이라는 뜻이다. "죽음의 고통", "분만의 고통(산통)"같은 고통이다. 그런데 이 단어만 외우기 보다는 "in the throes of"라는 표현을 알아두는 것이 더 유용하다. 우리말에서는 "~ 와중에"라는 의미랑 잘 들어맞는다.  원래 ‘와중(渦中)’의 "와"는 "소용돌이 와’자로 ‘물이 소용돌이치는 가운데’라는 의미로 ..

"이것부터 계산해 주세요."를 영어로?

이것부터 계산해 주세요.>> Can you r_ _ _ this up first? 이것부터 계산해 주세요.>> Can you ring this up first? 미국에서도 코스트코나 월마트 같은 대형마트에서도 이제 셀프 계산대가 많이 생기긴 했지만, 아직도 카운터 직원들이 많이 계산을 도와준다. 줄이 길면, 갑자기 다른 직원이 와서 "let me ring this up for you."라고 말을 걸기도 하는데, 이 표현을 모르면 좀 당황스럽다. 가끔 "이것부터 계산해주세요."라든가, "이것은 따로 계산해 주세요."라는 말도 할 일이 생기는데, "Can you ring this up first?"라든가, "Can you ring this up separately?"라는 표현을 통째로 암기해도 유용하다. 주..

"귓가에 선하다"를 영어로?

그의 깊은 목소리가 아직도 귓가에 선하다.>> His deep voice is still r_ _ _ing in my ears. 그의 깊은 목소리가 아직도 귓가에 선하다.>> His deep voice is still ringing in my ears. 우리말에서는 "소리가 선명하게 들린다"라는 의미에서 "선하다"라고 하는데 반해 영어에서는 말 그대로 "울린다"라고 표현한다. 그래도 영어와 우리말의 싱크로율이 매우 높은 관용표현이다. ▶ring in one's ears : 귓가에 선하다, 귀에 선하다With the song still ringing in my ears, I felt at home among these strangers.그 노래가 귓가에 아직도 선한 가운데, 나는 이 이방인들 사이에서 편안..

"본격적으로"를 영어로?

이제 본격적으로 시작해 봅시다.>> Let's get started in e_ _ _ _ _ _ now. 이제 본격적으로 시작해 봅시다.>> Let's get started in earnest now. 원래 "earnest"는 형용사로 "진지한"이라는 뜻이 있는데, 명사도 있지만, 명사로서는 따로 독립되어 쓰이지 않고, 꼭 "in earnest"라고 전치사 "in"과 결합하여 숙어적으로만 쓰인다. ▶in earnest : 본격적으로Russian President Vladimir Putin warns Kyiv and its Western allies that Moscow has not yet started its military campaign in Ukraine “in earnest”.블라디미르 푸틴 러..

"전에 없이"를 영어로?

나는 전에 없이 바쁘다.>> I am busy like n_ _ _  be_ _ _ _. 나는 전에 없이 바쁘다.>> I am busy like never before. ▶like never before : 전에 없이The city was alive with excitement like never before during the festival.그 도시는 페스티벌 기간동안 전에 없이 흥분으로 생기가 돌았다.The audience reacted to the performance like never before, giving a standing ovation.청중들은 기립박수를 치며, 전에 없이 그 공연에 반응했다.