appreciate (동사)
감사하다, 높이 평가하다
수익률 100%
appreciate + ive > appreciative
감사하는, 고마워하는, 높이 평가하는 (형용사)
"appreciate"의 가장 대표적 뜻은 "감사하다"라는 것을 많이 알고 있다. 그리고, 더 나아가 "appreciate"와 "thank"의 차이를 구별하는 사람도 많이 있을 것이다. 두 단어 모두 "감사하다"라고 번역하긴 하지만, 차이가 있다. 간단하게 말하면 "thank"는 "~에게 감사하다"라고 하고, "appreciate"는 "~을 감사하다"가 된다. 무슨 말이냐 하면, "Thank you."는 "너에게 감사합니다"가 되지만, "appreicate you"는 "너에게 감사하다"가 아니게 된다. "I thank you for your offer." (당신의 제안에 감사드립니다.)라고 할 것을 같은 의미로 "appreciate"를 쓰고자 하면 "I appreciate your offer."라고 감사하게 된 사유가 되는 대상을 직접 목적어로 취하게 된다. 그리고, "apprediate"가 "thank"보다 좀 더 격 있게 들리기도 한다. 그래서, 비즈니스 관계에 있을 때는 "appreciate"를 더 자주 쓰게 된다. 그럼 "I appreciate you."는 언제나 틀린 말인가? 아니다. 의미가 달라질 뿐이다. "I appreciate you."처럼 목적어로 사람을 취하게 되면 그 사람 자체나 존재를 감사하게 여기고, 높이 평가한다는 뜻이다.
아무튼 "appreciate"는 좋은 단어다. 다만, 한국인들은 좀 많이 안쓰는 편이어서 의식적으로 좀 더 써주는 연습이 필요하다. 그런데, 한발 더 나아가 "appreciate"에 "-ive"라는 형용사화 접미어를 붙이면 또 표현을 더 풍부하게 할 수 있다. 이때는 전치사 "of"를 같이 활용한다. 그래서, "appreciate" 대신에 "be appreciate of"를 쓰면 좋은 경우가 많다. 아는 바와 같이 형용사는 일회적이 아니라 상태적이다. 동사가 일회성을 표현한다면 형용사는 상태를 표현하는 경향이 강하다. "아름답다"는 일회적인 것이 아니라 상태를 나타내는 것처럼 말이다. 그래서, 감사하는 것도 특정한 일에 대해 일회성으로 감사하고 말 수도 있지만, 늘 감사하게 생각할 수 있다. 이렇게 감사하는 마음이 지속된다는 느낌을 "be appreciative of"로 표현할 수 있다. 또, 그러다 보니 "be appreciative of"가 "appreciate"보다 더 격 있게 표현하는 맛도 난다.
He is appreciative of what Musk is doing by looking to how we can save money by balancing the budget and removing waste.
그는 예산의 균형을 맞추고, 낭비를 없앰으로써 우리가 돈을 얼마나 아낄 수 있는지를 보면서 머스크가 하는 것을 감사하게 여기고 있다.
She is appreciative of his contributions during that transition.
그녀는 그 과도기동안 그의 기여에 대해서 감사하게 여기고 있다.
'투자 수익률 100% (이상) 복리로 불리는 영단어' 카테고리의 다른 글
투자단어: serial (0) | 2025.03.24 |
---|---|
투자단어: quiet (0) | 2025.03.24 |
투자단어: jade (0) | 2025.03.11 |
투자단어: daunt (0) | 2025.03.10 |
투자단어: bother (0) | 2025.03.10 |