2025/03/08 6

"와이파이가 되다 안되다 한다"를 영어로?

회의실에 있는 와이파이가 되다 안되다 한다.>> The Wi-Fi in the meeting room is s_ _ _ _y. 회의실에 있는 와이파이가 되다 안되다 한다.>> The Wi-Fi in the meeting room is spotty. 요즘은 인터넷,  그중에서도 와이파이가 안 되면 큰일 나는 세상이다. 특히, 재택근무가 확산되면서 웬만한 회의도 다 줌(Zoom) 미팅이나 마이크로소프트의 팀즈(Teams)로 접속해서 화상회의를 하는 세상이다 보니 와이파이가 제대로 안 되면 회의 하나 하기도 힘들다.   그래서 어디 여행 가더라도, 호텔방에 가서 제일 먼저 하는 게 와이파이 연결인데, 호텔들의 와이파이 서비스가 부실한 경우가 있다. 아예 접속이 안되는 경우도 있겠지만, 신호가 약해서 와이파이가..

투자단어: parrot

parrot (명사)앵무새  수익률 100%  parrot (동사)앵무새처럼 아무 생각 없이 따라 하다"parrot"은 명사로 "앵무새"이다. 그런데, 앵무새가 사람말을 잘 흉내 내고 따라 하는 특성을 따와서 아무 변형 없이 그냥 동사로 쓰면 "앵무새처럼 아무 생각 없이 따라 하다"라는 의미가 된다. 스펠링 하나 안 고치고, 동사 하나 더 알게 되는 셈이다.   She doesn't have an original thought in her head - she just parrots anything that Sara says.그녀는 머릿속에 독창적인 생각이 없다. 그냥 사라가 하는 말을 앵무새처럼 따라 한다. Most of the media coverage of the deal has parroted hi..

투자단어: banana

banana 바나나  수익률 100%  banana + s > bananas미친(형용사) (= crazy) "banana"는 "바나나"다. 무슨 설명이 필요 없는 단어이다. 그런데, 이 평범한 명사 단어에 "s"를 붙이면 형용사가 될 수가 있다. 의미도 "미친"이라는 뜻으로 "crazy"와 같은 뜻이 된다. 물론, 정말로 바나나의 복수형일 수도 있지만, 명사 단어 뒤에 "s"를 붙여서  형용사가 되는 사례는 정말 드물다.   When the singer came onto the stage, the crowd went bananas.그 가수가 무대 위로 나왔을 때, 군중들은 미쳐버렸다. ETFs went bananas in 2024.2024년 ETF가 미쳤다.

"망상에 빠져 있다"를 영어로?

우리 상사는 다른 사람들이 그의 의견을 중시한다는 망상에 빠져 있다.>> My boss is u_ _ _ _  the de_ _ _ _ _ _ that other people value his opinion. 우리 상사는 다른 사람들이 그의 의견을 중시한다는 망상에 빠져 있다.>> My boss is under the delusion that other people value his opinion. "망상"은 영어단어로 "delusion"이다. 그래서, 그 유명한 단어인 "과대망상"도 "delusion of grandeur"라고 한다. 한국인들에게 "grandeur"는 영어에서 쓰이는 빈도에 비해서 매우 친숙한 단어이다. 순전히 우리나라 자동차 회사 때문이다. 그런데, "과대망상"과 연결되는 "grand..

"묵직한 한방이 있다"를 영어로?

이 앨범은 그 가수의 인생 경험에서 나온 묵직한 한방이 있다.>> This new album packs a punch gathered from the singer's life-experience. 이 앨범은 그 가수의 인생 경험에서 나온 묵직한 한방이 있다.>> This new album packs a punch gathered from the singer's life-experience. 우리는 일의 승패를 결정지을 만큼 강력한 하나의 방법이나 스킬 등이 있을 때 "묵직한 한방이 있다"라고 표현한다. 이와 비슷한 말로는 "비장의 무기가 있다"는 표현도 잘 쓴다. 특히 상대방을 가볍게 보거나 평범하게 생각했는데 뭔가 훅 들어오는 센 느낌의 뭔가가 있을 때 "묵직한 한방이 있다"라고 한다. 예를 들어, 어..

"반듯한 남자"를 영어로?

그 남자는 항상 넥타이에 정장을 갖춰 입는 반듯한 사람이야.>> The man is a p_ _ _ and p_ _ _ _ _ person, always in a suit and tie. 그 남자는 항상 넥타이에 정장을 갖춰 입는 반듯한 사람이야.>> The man is a prim and proper person, always in a suit and tie.  Savannah: The guy was hot. Like, super buttoned-up, and all of a sudden, he goes, "Do you wanna do a line in the bathroom?"(사바나: 그 남자는 멋졌어. 완전 과묵하고. 그런데 갑자기 "화장실에서 약 좀 할래?" 그러는 거야.)Jess: So, no..