2025/03/07 8

투자단어: seat

seat 앉히다  수익률 100%  un + seat > unseat자리(권좌)에서 몰아내다, 자리를 빼앗다 "seat"은 동사로 "앉히다"라는 뜻이다. 타동사이기 때문에 "앉다"라고 하려면 수동태로 "be seated" 형태로 쓰면 된다. 예를 들어, "앉으세요."는 "Please, be seated."라고 하면 된다. 그런데, 이 동사 "seat"에 부정 접두어 "un"을 추가하면 "자리에서 내쫓다"가 된다.  Another African leader is unseated by a coup. 또 따른 아프리카 지도자가 쿠데타로 자리를 빼앗겼다.Republican Andrew Ramirez unseated two-term Delaware Circuit Judge Kimberly Dowling.공화당의 ..

"4가 백신"을 영어로?

성인들은 3가 백신이든 4가 백신이든 아무거나 괜찮습니다.>> For adults, either the three- or the four-s_ _ _ _ _ vaccine is fine. 성인들은 3가 백신이든 4가 백신이든 아무거나 괜찮습니다.>> For adults, either the three- or the four-strain vaccine is fine. 최근 몇 년 전부터 3가 백신이니 4가 백신이니 하는 말을 일반인들도 많이 한다. 아마, 코로나 이후로 일반인들도 백신에 대해서 이전보다 많이 알게 된 듯하다. 최근에는 독감 백신 중 4가 백신이 대세인 것 같다. 기존 3가 백신보다 1개 인플루엔자가 더 추가돼 더 성능이 개선된 백신이 4가 백신이라고 한다. 4가 백신이 나오기 전에는 어차피..

"깔끔 떨다"를 영어로?

우리 남편은 엄청 깔끔 떤다.>> My husband is such a neat f_ _ _k. 우리 남편은 엄청 깔끔 떤다.>> My husband is such a neat freak. 연예계에서 서장훈이 깔끔남으로 소문나 있다. 의외로 여자가 지저분하게 사는 경우도 많고, 남자들이 더 깔끔한 경우도 많다.   우리는 이렇게 유난히 깔끔에 신경 쓰는 사람들 보고, "깔끔 떤다"라는 표현을 자주 쓴다. 그러면 미국에도 분명히 사람 사는 곳이니 깔끔 떠는 사람들은 있을 텐데, 영어로 "깔끔 떨다"는 어떻게 표현할 수 있을지 궁금하다. 사실 우리말을 "깔끔"이라는 명사와 "떨다"라는 동사를 그대로 분해해서 영어로 그에 맞는 명사와 동사를 찾아서 쓰면 어떻게 될까? 그렇다. 콩글리시가 된다. 그래서 단어 대..

"허를 찌르다"를 영어로?

나는 아내가 이혼을 요구했을 때 허를 찔렸다.>> I was b_ _ _ _sided when my wife asked for a divorce.나는 아내가 이혼을 요구했을 때 허를 찔렸다.>> I was blindsided when my wife asked for a divorce. 뉴욕 메트로폴리탄 미술관에 가면 이런 미국 작품들 중 단연 가장 유명한 작품은 아마 독일계 미국인 화가 엠마뉴엘 로이츠(Emanuel Leutze)가 그린 "Washington Crossing the Delaware (델라웨어강을 건너는 조지 워싱턴)"일 것이다. 이 작품이 유명할 수밖에 없는 이유는 워낙 미국 역사에서 중요한 사건을 다루기도 했지만, 그림 자체가 정말 대단한 스케일인 것도 한몫한다. 메트 뮤지엄의 한쪽 벽..

"태연하다"를 영어로?

그는 수상하는 것에 대 해서 놀라울 정도로 태연했다.>> He was surprisingly non_ _ _ _ _ _ _ about winning the award.그는 수상하는 것에 대 해서 놀라울 정도로 태연했다.>> He was surprisingly nonchalant about winning the award. 국어사전에서는 "태연하다"를 형용사로서 "마땅히 머뭇거리거나 두려워할 상황에서 태도나 기색이 아무렇지도 않은 듯이 예사롭다"라고 정의하고 있다. 그런데 영어 단어 중에도 이 "태연하다"와 잘 대응되는 단어가 있다. 바로 "nonchalant"이다. 영어스럽지 않은 스펠링에서 느낌이 오는 사람도 있겠지만, 이 단어는 불어에서 차용한 단어이다. 불어식으로 발음하면 [난샬랑]("t"는 묵음)..

"기존 틀을 깨다"를 영어로?

나는 기존 틀을 깨고, 내가 원하는 대로 삶을 꾸리고 싶다.>> I want to break the m_ _ _ and build my life on my own term. 나는 기존 틀을 깨고, 내가 원하는대로 삶을 꾸리고 싶다.>> I want to break the mold and build my life on my own term. 우리말 표현 중에 "기존 틀을 깨다"라는 말을 많이 한다. 여기에서 "틀"은 고정된 관념이 통념을 비유적으로 표현한 것인데, 이 틀은 결국 "거푸집"을 말한다. 거푸집은 만들려는 물건의 모양대로 본을 떠서 쇳물을 붓는 틀이다. 이 거푸집에 쇠를 녹여 부어 똑같은 물건을 계속 찍어내 대량생산하게 된다. 그래서 기존의 거푸집을 깨면 거푸집에 의존하지 않고, 뭔가 창의적인 ..

"욕실 곰팡이"를 영어로?

곰팡이 때문에 욕실에서 쾌쾌한 냄새가 난다.>> The bathroom smells musty due to m_ _d and m_ _ _ _w. 곰팡이 때문에 욕실에서 쾌쾌한 냄새가 난다.>> The bathroom smells musty due to mold and mildew.  보통 우리가 사는 집에서 창문이 없다 보니 가장 햇빛이 안 들고, 습한 곳이 보통 욕실이나 화장실이다. 이런 곳은 당연히 곰팡이가 제일 자리기 좋은 환경일 수밖에 없다. 그런데 이런 욕실에서 자라는 곰팡이를 보면 욕실 타일 사이에 잘 끼어있는 검은곰팡이가 있고, 욕실 벽면에 잘 넓게 붙는 하얀 곰팡이도 있다. 그럼 이런 집에서 기생하는 곰팡이를 영어로 무엇이라고 할까?  곰팡이는 학교에서도 배우는 단어로 "fungus"라고 ..

"비양심적인"을 영어로?

그건 비양심적인 행동이라고 생각해.>> I think it's an uncon_ _ _ _ _able behavior. 그건 비양심적인 행동이라고 생각해.>> I think it's an unconsiconable behavior. 우리는 불법까지는 아니지만, 인간의 양심이나 도리로서 비윤리적인 사람이나 행동에 대해서 비난할 때, "비윤리적이다", "비도덕적이다", "비양심적이다"라고 말한다. 이 우리말 단어 세 개를 차례로 영어로 나열해 보자면, "unethical", "immoral", "unconscionable"이라고 맺어줄 수 있다. 그리고, 우리가 집중할 단어는 "비양심적인"이라는 의미의 "unconscionable"이다. 이 단어가 좀 헷갈리는 것이 "양심"이라는 의미의 영어 명사가 "con..