그 공포영화를 보다니 강심장인가 봐요.
>> You must have n_ _ _ _s of st_ _ _ to watch that horror movie.
그 공포영화를 보다니 강심장인가 봐요.
>> You must have nerves of steel to watch that horror movie.
우리는 공포, 두려움, 떨림 등의 감정을 우리의 심장과 연결해서 생각한다. 오죽하면 "심장이 쫄깃하다"라는 표현까지 나왔다. 그런데 영어권에서는 사랑과 같은 감정은 심장과 연결시키는 반면, 떨림과 관련된 감정은 신경(nerve)과 연관 지어 생각한다. 그래서, "초조하다", "긴장되다"라는 표현도 "nerve"에서 파생된 형용사인 "nervous"가 되는 것이다.
우리가 "강심장"이라고 할 때는 떨림과 관련이 있다. 그렇기 때문에 "강심장"을 영어로 생각할 때는 "heart"가 아니라 "nerve"에서 찾아야 한다. 한 마디로 강심장을 "strong heart"라고 하면 낭패를 본다. 그런데, 마침 영어에도 "강심장"에 해당되는 관용표현이 있고, 이미 말한 대로 "nerve"을 활용해서 만들어진 표현이다. "강하다"는 것을 "철(steel)"에 비유해서 "nerves of steel"이 "철과 같은 강한 신경", 즉 우리말 표현의 "강심장"과 같은 의미를 갖는다. 주의할 것은 "nerve"는 복수형으로 쓴다.
▶ nerves of steel : 강심장
Tom Cruise honestly has nerves of steel.
톰 크루즈는 솔직히 강심장이다.
He had no political experience, no military preparation, but he has nerves of steel to lead in a time of terrifying violence.
그는 정치 경력도 없고, 군대 준비도 안 돼있지만, 두려운 폭력의 시기에 이끌어나갈 수 있는 강심장이다.
Short selling can be lucrative, but it can take nerves of steel to weather the rise of the stock market.
공매도는 수익이 짭짤할 수 있지만, 주식시장 상승을 버티려면 강심장이 있어야 한다.
'1일 1분 1개 시원하게 뚫어주는 영어표현' 카테고리의 다른 글
"칭찬을 아끼지 않다"를 영어로? (0) | 2025.03.04 |
---|---|
"최남단"을 영어로? (1) | 2025.03.04 |
"차마 못하다"를 영어로? (0) | 2025.03.03 |
"경계를 넘나들다"를 영어로? (0) | 2025.03.02 |
"뒤로 빼는 법이 없다"를 영어로? (0) | 2025.03.02 |