1일 1분 1개 시원하게 뚫어주는 영어표현

"여유있게 획득하다"를 영어로?

ktiffany 2025. 2. 28. 01:17

8살짜리 우리 딸이 박물관 공짜 티켓을 여유있게 획득했다.

>> My 8-year-old daughter w _ _ _ed away with a free ticket to the museum.

 

8살짜리 우리 딸이 박물관 공짜 티켓을 여유있게 획득했다.

>> My 8-year-old daughter walked away with a free ticket to the museum.

 

최근 북한 정부를 배후에 둔 해커집단이 두바이에 기반을 둔 거래소인 Bybit에 침투해 암호화화폐 중에서도 이더리움으로 15억 달러 규모 해킹에 성공해 역사상 최대규모의 화폐 도난사건으로 기록되었다고 한다. 이전 최고 기록은 이라크의 사담 후세인이 2003년 미국과 이라크 전쟁 전 자신의 국가의 중앙은행에서 턴 1억 달러가 최고였다. 이 금액은 북한 해커들이 2024년 한 해동안 훔친 암화화화폐 전체를 합친 13억 달러보다도 많은 금액이다. 

 

이번 해킹은 거래소에 있는 직원의 신뢰를 사서 민감한 정보를 입수하는 방법으로 해킹의 정점이라고 하는 사회 공학 기법(social engineering)을 통한 것으로 알려져 있다. 해커들은 암화화화혜를 훔친 후에도 아주 정교한 자금세탁 방법을 동원해 훔친 자금의 출처와 이동을 추적하기 어렵게 했다고 한다. 

Fortune 지는 이 기사를 보도하면서 북한 해커 집단이 암호화화폐를 여유있게 획득했다고 했는데, 이 때 쓴 표현이 영어로 "walk away with"이다. 우리말로는 "여유있게"라는 부사가 보이지만, 영어 표현에는 이런 부사가 들어있지 않으면서도 같은 의미를 전달한다. 왜냐하면 "walk"에 이미 "여유있게"라는 의미가 포함되기 때문이다. 도둑질은 하면 얼른 훔쳐서 달아나야 하기 때문에 "run"해야 하지만, "walk"했다는 것에서 여유가 묻어난다. 

 

반적으로 영어에서 "walk"는 "쉽다"라는 의미가 연상되는 단어이다. 예를 들어 "a walk in the park"이라는 표현도 있는데, 이는 우리말로는 "식은 죽 먹기"라고 해석된다. 사실 공원에서 산책이나 하는 것처럼 여유있고 쉬운게 없으니까 말이다.

 

▶walk away with ~ : (상 등을) 여유있게 획득하다

The group successfully walked away with $1.5 billion in cryptocurrencies—Ether, specifically—following a breach of Bybit, a Dubai-based exchange.

그 단체는 두바이에 기반을 둔 거래소인 Bybit 침투 후 15억 달러어치 가상화폐, 구체적으로 말하면 Ether 를 여유있게 획득했다.

He walked away with a degree in mechanical engineering, but despite some high-paying job offers, he found his calling elsewhere.
그는 기계 공학 학위를 여유있게 획득하했지만, 몇몇 고액의 직장 제안에도 불구하고, 다른 곳에서 소명을 찾았다.