1일 1분 1개 시원하게 뚫어주는 영어표현

"향수에 젖다"를 영어로?

ktiffany 2025. 3. 4. 07:46

 

나는 좋았던 옛 시절에 대한 향수에 젖었다.

>> I w_ _ed nostalgic about the good old days.

나는 좋았던 옛 시절에 대한 향수에 젖었다.

>> I waxed nostalgic about the good old days.

 

"wax"는 우리말로도 "왁스"라고 부를 만큼 이 단어를 모르는 사람은 없을 것이다. 그런데, 아이러니하게도 이 단어가 명사가 아니라 동사로도 쓰일 수 있다는 것을 아는 사람은 의외로 적을 것이다. 물론 여성분들이 남성들보다는 "wax"가 동사일 수도 있다는 것을 많이 알 것 같다. 우리나라에서도 "왁싱(waxing)"이라는 말이 보편적으로 들어와 있기 때문이다. 아무튼, 전반적으로 우리가 이렇게 스펠링 쉬운 "wax"라는 단어 앞에서 좀 겸손해지고 좀 더 배우려는 자세를 보여줄 필요가 있다. 

 

동사 "wax"에는 다른 의미도 있지만, 두에 감정과 관련된 형용사가 와서 그 특정한 감정 상태를 경험하고 있다는 것을 전달한다는 의미가 있다. 이렇게 길게 얘기할 수밖에 없는 이유는 이 동사 "wax"와 대응시킬 우리말 동사를 딱히 찾을 수 없기 때문이다. 다행히도, "wax" 뒤에 올 수 있는 감정 관련 형용사들을 다 알고 가자는 게 아니다. 동사 "wax"에는 특히 "nostalgic"이라는 형용사가 자주 등장한다. 그래서, "wax nostalgic"이라고 하면 우리말 표현의 "향수에 젖다"가 딱 들어맞는다. 그러니, "wax nostalgic"을 "향수에 젖다"로 매칭시켜서 통으로 알고 있으면 말과 글을 세련되게 쓸 수 있다. 이런 표현은 영어를 외국어로 배우는 사람들이 쉽게 구사할 수 있는 표현이 아니다. 그렇지만, 내가 모른다고 해서 영어권 사람들도 잘 안 쓴다고 생각할 필요는 없다. 왜냐하면 영어권 사람들은 진실로 잘 쓰는 표현이기 때문이다. 

 

wax nostalgic (about) : (~ 대한) 향수에 젖다

He waxed nostalgic about his days growing Bank of America into a global powerhouse.
그는 뱅크 어브 어메리카를 글로벌 파워하우스로 키우던 시절에 대한 향수에 젖었다. 
The New Haven native waxed nostalgic, sharing pieces of memorabilia from a collection assembled over 20 years.
그 뉴 헤이븐 토박이는 20년 넘게 모아 온 수집품 중 몇 점을 보여주며, 향수에 젖었다.

President Obama waxed nostalgic during an evening campaign stop here, urging supporters not to forget the energy of his winning 2008 campaign.

오바마 대통령은 지지자들에게 자신의 2008년 캠페인 승리의 에너지를 잊지 말라고 촉구하면서, 여기에서 저녁 캠페인 방문동안 향수에 젖었다.
 He waxed nostalgic about his family’s five generations of roots in America, implying that true patriotism is reserved for those with long ancestral ties.
그는 진정한 애국심은 오랜 선조들과의 유대를 갖고 있는 사람들을 위해 유보된 것이라는 것을 암시하면서, 미국에서 자신의 가족의 5세대에 이르는 뿌리에 대한 향수에 젖었다.