이 영화는 도저히 못 봐주겠다.
>>This movie is painfully un_ _ _ _ _ _ _ _ _.
이 영화는 도저히 못 봐주겠다.
>> This movie is painfully unwatchable.
영화 하나 보려면 영화관에 가거나 주말의 명화를 기다리거나, 가까운 비디오점에라도 가야 했던 90년대에 비하면 우리는 정말 컨텐츠 천국에 살고 있다. 넷플리스나 디즈니플러스 같은 글로벌 기업의 정액 요금의 스트리밍 서비스 회사들과 국내 스트리밍 서비스까지 모두 따지면 사실 옛날 TV 방송국 채널보다 더 많은 회사의 스트리밍 서비스를 통해 온갖 영화를 다 볼 수 있다. 사실 광고만 좀 견뎌 준다면 꽤 저렴한 월정액 스트리밍 서비스를 이용할 수 있다. 사실 이전부터도 TV 프로그램이나 드라마 한 편 보려고 해도 광고는 기본이니까 이전에 비교해서 더 나빠진 것도 없다. 다만 우리의 인내심이 더 짧아졌을 뿐이다. 월 정액 서비스의 유혹은 마치 뷔페식당에서 굳이 배가 부른데도 꾸역꾸역 더 먹어야 본전 뽑는 느낌과 상통하는 점이 있다. 그래서 우리는 결국 컨텐츠들을 과대소비하게 된다. 이제 컨텐츠가 없는 게 문제가 아니라 시간이 없어서 그 많은 컨텐츠를 다 접해볼 수가 없다.
그런데, 이렇게 많은 컨텐츠들을 소비하다 보니 정말 못 봐줄 영화, 드라마들도 많다. 그때는 친구들과 이런 정보를 공유해 줘야 좋은 컨텐츠에 한정된 시간을 집중할 수 있기 때문에 "도저히 못 봐주겠다"라는 말은 영어로도 시원하게 말할 수 있다면 좋을 것이다. 글로벌 시대에 영어로 댓글도 남겨주면 우리나라뿐만 아니라, 전 세계에 펴져있는 스트리밍 서비스 구독자들도 고마워할 일이다.
그러면, "도저히 못 봐주겠다"는 영어로 어떻게 말할까? "painfully unwatchable"이라고 하면 된다. 굳이 부사 "painfully"를 빼면 "못봐주겠다"로 끝나지만, 이를 강조해서 "도저히"라는 어감을 살리고 싶다면 "painfully"를 붙이면 딱이다. 이 부사를 붙임으로써 "고통스러울 정도로 못봐주겠다", 즉 "도저히 못봐주겠다"라는 뜻이 잘 살아난다.
▶ painfully unwatchable : 도저히 못봐주겠다
The entire new season is painfully unwatchable.
새 시즌 전체가 도저히 못 봐주겠다.
These Steven Seagal movies are so bad, that most are painfully unwatchable.
이 스티븐 시걸 영화들은 너무 별로여서 대부분은 도저히 못 봐주겠다.
This team is painfully unwatchable these days.
이 팀은 요즘 도저히 못 봐주겠다.
It might be more accurate to say that he shows tragedy through humor because presenting the reality would be painfully unwatchable.
현실을 보여주는 것이 도저히 못 봐주겠기에 그는 유머를 통해 비극을 보여준다고 말하는 것이 더 정확할 것이다.
'1일 1분 1개 시원하게 뚫어주는 영어표현' 카테고리의 다른 글
"우리 동네"를 영어로? (0) | 2025.03.27 |
---|---|
"안부를 묻다"를 영어로? (0) | 2025.03.26 |
"무슨 뜻인지도 모르고 말하다"를 영어로? (0) | 2025.03.25 |
"합의 이혼"을 영어로? (1) | 2025.03.23 |
"발기부전"을 영어로? (0) | 2025.03.21 |