영작이 바로 되는 한국인이 말하고 싶었던 영어표현

"생각만 해도 끔찍하다"를 영어로?

ktiffany 2025. 4. 1. 03:29

나는 아들에게 무슨 일이 일어날지 생각만 해도 끔찍하다.

>> I sh_ _ _ _ _ to think what will become of my son.

나는 아들에게 무슨 일이 일어날지 생각만 해도 끔찍하다.

>> I shudder to think what will become of my son.

 

우리는 "생각만 해도 끔찍하다"라는 표현을 관용표현처럼 잘 사용한다. 변형으로 "상상만 해도 끔찍하다", "생각만 해도 소름 돋는다" 등도 잘 사용한다. 그럼 이 표현을 영어로도 알아둔다면 우리 감정을 영어로도 제대로 전달할 수 있을 것이다. 다행스럽게도 이 표현을 영어로 간단하게 표현할 방법이 있다. 영어에서도 우리말에서처럼 관용적으로 쓰는 표현이 있는 것이다. 

영어에서는 "끔찍하다", "소름돋는다"를 동사 "shudder"로 옮기면 된다. 물론 "소름"이라는 단어에 해당되는 영어단어로 "goose bumps"가 있고, 그 표현을 써도 같은 의미를 전달할 수 있지만, "shudder"를 쓰면 동사 하나만으로 쉽게 의미를 전달할 수 있다는 점이 매력적이다. "shudder"는 특히 공포 등으로 "몸을 떨다", "몸서리치다", "전율하다"라는 뜻이다. 몸서리치고, 전율하면 당연히 소름은 동반현상이라고 할 수 있다. 그래서 "shudder to think"라고 하면 "생각만 해도 끔찍하다", 또는 "생각만 해도 소름 돋는다"의 의미를 전달할 수 있다. 물론 "상상만 해도 끔찍하다"라고 하면 "shudder to imagine"이라고 해서 "think" 대신에 "imagine"으로 갈아 끼워도 된다.

 

▶ shudder to think : 생각만 해도 끔찍하다
I shudder to think what my parents will say when I tell them I've failed my exam.
나는 시험을 망쳤다고 하면 부모님이 뭐라고 말할지 생각만 해도 끔찍하다.
I shudder to think how that money will be used.
나는 그 돈이 어떻게 사용될지 생각만 해도 끔찍하다. 

I shudder to think what she thought of me.
나는 그녀가 나를 어떻게 생각했는지 생각만 해도 끔찍하다.

I shudder to think what it's going to be like for my daughters.
나는 우리 딸들에게 그게 어떨지 생각만 해도 끔찍하다.