2025/03/13 3

"이익을 내다"를 영어로?

나는 아마존에서 물건을 팔아서 이익을 낸다.>> I t_ _ _  a profit by selling items on Amazon.나는 아마존에서 물건을 팔아서 이익을 낸다.>> I turn a profit by selling items on Amazon. "이익을 내다"를 영어로 하는 게 뭐 어렵나 싶긴 하다. 바로 "make a profit"하면 되니까 말이다. 그런데, 미국인들이 "이익을 내다"라고 할 때 또 즐겨 쓰는 다른 표현이 있다. 정확히 말하면 "make" 대신에 다른 동사를 써서 표현하는 것이다. 우리말에서도 "이익을 내다"라고 할 수도 있고, "이익을 보다"라고 할 수도 있는 것처럼 영어에서도 한 동사만 쓰지 않아서 문장을 더 풍성하게(?) 만들어 준다. 이 동사가 바로 "turn"이다..

"이익을 보고 팔다"를 영어로?

나는 테슬라 주식을 이익을 보고 팔았다.>> I sold Tesla stock _ _ a profit.나는 테슬라 주식을 이익을 보고 팔았다.>> I sold Tesla stock at a profit. 테슬라 CEO인 일론 머스크(Elon Musk)가 정치에 입문해 트럼프 정부의 DOGE (Department of Government Efficiency)에서 일하게 되면서 테슬라 주가에 부정적 영향을 미치고 있다. 미국에서는 전통적 부동산 비즈니스맨 출신 대통령에, 혁신적인 사업가를 정부 효율성부 수장을 미국 정부에서 보유하게 되면서 전에는 없었던 실험을 하게 된 듯하다. 우리나라에서도 예전에 고 정주영 회장이 사업가 출신이면서 대선에 도전한 적이 있고, 정몽준도 나름 재계 출신으로 대선에 도전하고자 ..

"탓할 일도 아니다"를 영어로?

네가 그렇게 느끼는 것도 너를 탓할 일도 아니다.>> You can be for_ _ _ _ _ for feeling that way.네가 그렇게 느끼는 것도 너를 탓할 일도 아니다.>> You can be forgiven for feeling that way. 우리가 주변의 정황이나 상황을 고려하 때 누군가 말이나 행동을 그렇게 하는 것이 충분히 이해할 만할 때 "~ 가 누구를 탓할 일도 아니다"라고 말하곤 한다. 또는 비슷한 말로 "나무랄 수도 없는 일이다", 또는 "누구 잘못도 아니다", "나무랄 일도 아니다"와 같이 같은 의미의 여러 표현을 쓸 수 있기도 하다. 그러면 영어로도 같은 뜻을 전달할 수 있을까? 물론 있다. "탓하다"라고 하면 우선 "blame"이라는 영어 단어가 떠오르기는 한다. 하..