힘이 아니라 머리를 써라.
>> Use brains over br_ _n.
힘이 아니라 머리를 써라.
>> Use brains over brawn.
최근 포천(Fortune) 지는 미국의 세계적인 펀드매니저(Bridgewater)이자 베스트셀러 저술가이기도 한 레이 달리오(Raymond Thomas Dalio, 1949 生)가 상당 기간 동안 AI 칩 제조 부문에서 미국은 중국을 따라가지 못할 거라는 얘기를 했다는 기사를 실었다. 하지만, 미국은 AI 개발 혁신과 리서치에서 앞서 있다고 하면서, 미국을 두뇌에, 그리고 중국을 힘으로 비유했다. 한마디로 소프트웨어(두뇌)는 미국이고, 하드웨어(힘)는 중국이라는 말이다. 중국이 들으면 기분이 어떨지 모르겠다. 미국은 똑똑한 머리로 일하고, 중국은 몸뚱이로 일한다는 말인데, 이제 말도 안 되는 원가절감으로 ChatGPT와 맘먹는 "DeepSeek" 같은 놀라운 AI 소프트웨어도 개발한 중국을 그저 한낫 물건 잘 만드는 회사 취급한 것 같은 느낌도 있기 때문이다.
"The U.S. may have the brains in leading AI chip development globally, but China will continue to have the brawn to manufacture applications for those chips, and that won’t change anytime soon."
(미국은 전 세계적으로 AI 칩 개발을 주도하는 머리일 것이지만, 중국이 계속해서 그런 칩에 대한 애플리케이션 제조에 힘을 가질 것이며, 그것이 금세 바뀌지는 않을 것이다.)
- 레이 달리오(Ray Dalio) -
레이 달리오가 미국을 머리에 비교하고, 중국은 힘에 비교하면서 쓴 두 단어가 머리는 "brains"라 하고, 힘은 "brawn"이라는 단어를 썼다. 머리야 우리도 "뇌"에 자주 비유하니까 알겠는데, 생소한 단어가 "brawn"이다. 굳이 "힘"을 말할 때 "strength"나 "power"같은 단어를 쓰지 않은 것이다. 왜냐하면 우리말에서도 "힘이 아니라 머리"라고 관용적으로 짝을 지어서 말하듯이 영어에도 이 둘이 짝을 이룰 때 관용적으로 쓰는 표현이 있기 때문인데, 이 두 단어가 "brains"와 "brawn"이다. "brawn"은 좀 생소한 단어이지만, 이 두 단어가 같이 잘 쓰이는지는 알 수 있을 것 같다 왜냐하면 모양이 비슷하다. 즉, 모양이 비슷하니 발음도 비슷하다는 뜻이다. 보시다시피, 스펠링 차이는 네 번째 알파벳 문자 "i"와 "w" 뿐이다. 당연히 두운과 각운이 모두 있기 때문에 같이 쓰면 말재미가 있게 된다.
힘이 아니라 머리를 써야 한다는 교훈은 하루 이틀 전 얘기가 아니라, 성경 말씀에서부터 나온다. 지혜로운 머리로 돌팔매를 써서 거인 골리앗을 때려눕히는 이야기는 이미 기원전에 나온 것이다. 이 이야기는 결국 기원 후인 1981년까지 와서 그 당시 흥행 대작 영화인 "인디애나 존스" 시리즈 중 레이더스 편에서 채찍으로 화려하게 결투를 하려는 상대방을 가볍게 총으로 끝내버리는 주인공의 씬까지 이어진다. 머리로 힘센 상대방의 허를 찔러 머리가 힘을 상대로 어떻게 승리하는지를 보여준고 있는 것이다.
우리말에서도 "힘이 아니라 머리를 써야지."라는 말을 자주 한다. 사실 듣는 사람 기분 나쁠 말이라, 안 하는 게 좋고, 이런 말 듣고 살 일도 없었으면 하지만, 엄연하게 현실에서는 자주 쓰이고 있으니 영어로는 어떻게 표현하는지도 알아두자. 특히 영어에서는 "힘"에 해당하는 의미로 우리에게 낯선 단어를 쓰고 있기 때문에 잘 알아두고 적재적소에 사용한다면 다른 사람들이 한번 더 쳐다볼 것이다.
▶ use brains over brawn : 힘이 아니라 머리를 쓰다
While the MCU isn't shy about using fights to defeat villains and solve problems, there are many characters that prefer to use brains over brawn.
MCU (마블 코믹 유니버스)는 악당들을 때려잡고, 문제를 푸는데 싸움을 사용하는 것에 대해 거리낌이 없지만, 힘보다 머리를 쓰는 캐릭터들도 많이 있다.
Superman did use brains over brawn towards the end and the conclusion was still satisfying.
슈퍼맨은 결말을 향해가면서 힘보다 머리를 썼는데, 결론은 매우 만족스러웠다.
I prefer to use brains over brawn in this sort of game.
나는 이런 종류의 게임에서는 힘보다 머리를 쓰는 것을 선호한다.
'1일 1분 1개 시원하게 뚫어주는 영어표현' 카테고리의 다른 글
"품질 안좋은 걸로 유명하다"를 영어로? (0) | 2025.03.06 |
---|---|
"그런 생각이 전혀 없었던 것은 아니다"를 영어로? (0) | 2025.03.06 |
"물들다"를 영어로? (0) | 2025.03.05 |
"충격에서 여전히 벗어나지 못하다"를 영어로? (0) | 2025.03.05 |
"문하에서"를 영어로? (0) | 2025.03.05 |