1일 1분 1개 시원하게 뚫어주는 영어표현

"젖 먹던 힘"을 영어로?

ktiffany 2025. 2. 23. 01:30

 

나는 완주하려고 젖 먹던 힘까지 다했다.

>> I used every o_ _ _ _ of my s_ _ _ _ _ th to finish the race.

 

나는 완주하려고 젖 먹던 힘 다했다.

>> I used every ounce of my strength to finish the race.

 

"젖 먹던 힘"을 갑자기 영어로 해보라고 하면 사실 정확한 말이 떠오르지 않는다. "젖 먹던 힘"을 그대로 한국말로 1 대 1로 번역하려면 어렵기도 하고, 막상 원어민들에게는 뜻도 전달이 되지 않는다. 그러니, 단어를 하나 번역해서 옮기려 노력하기 보다 우리가 "젖 먹던 힘"이라고 쓸 상황에서 원어민들은 어떤 표현을 쓰는지 보고 이를 맵핑해야 제대로 된 영어가 된다. "every ounce of one's strength"가 딱 그렇다. 이 표현에 "젖"과 관련된 단어는 하나도 없다.  

"ounce"는 무게 단위로 대략 28그램 정도 되는 가벼운 무게이다. 발음은 "아운스"에 가깝게 발음한다. 그래서 남아있는 힘의 "ounce"를 다 짜내서("every ounce") 한다는 의미가 된다.

every ounce of one's strength : 젖 먹던 힘, 죽을 힘, 사력(死力)

It took every ounce of my strength to focus through to survive.

살아남기 위해 끝까지 집중하는 것은 젖 먹던 힘까지 들었다. 

I want to use every ounce of my strength to get that gold medal in the Olympics.

나는 올림픽에서 금메달을 따기 위해 젖 먹던 힘까지 다하고 싶다.

He used every ounce of his strength to get away from the officers who were trying to handcuff him.

그는 수갑을 채우려는 경찰로부터 도망치기 위해 젖 먹던 힘을 다했다.