1일 1분 1개 시원하게 뚫어주는 영어표현

"두드러기가 나다"를 영어로?

ktiffany 2025. 2. 24. 23:17

온몸에 두드러기가 났어요.

>> I b_ _ _ _ out in h_ _ _s all over my body.

 

온몸에 두드러기가 났어요.

>> I broke out in hives all over my body.

 

 

"hive"는 "벌집"이라는 뜻이지만, 복수형인 "hives"는 "두드러기"라는 뜻이 있다. 사실 "두드러기"는 살면서 누구나 한번쯤 겪는 일이다 보니 학교에서는 배우지 않지만, 취미 영어가 아니라 정말 생존 영어라고 할 수 있다. 본인이 아쁠 때 자기의 증상을 영어로 전달하는 것은 정말 중요한 일이기 때문이다. 그럼 "두드러기"는 알겠는데, "나다"라는 부분은 영어로 어떻게 옮길지가 문제이다. 영어에서 "나다"라는 동사는 "break out"을 쓴다. 이 표현은 우리나라말보다 좀더 생동감있는 듯하다.

 

우리말에서 "콩 심은데 콩 나고, 팥 심은데 팥 난다"처럼 할 때도 "나다"를 쓰고, "두드러기가 나다"할 때도 같은 동사 "나다"를 쓴다. 그 반면 영어에서는 "break"라는 동사가 들어가면서 급작스럽고 예상치 않은 느낌을 더 포함하고 있다. "break out"은 "(전쟁 등이) 발발하다"라는 숙어이기도 한데, 두드러기도 몸에서 갑자기 발발한다는 느낌이 있다고 생각하면 "break out"이 쓰이는지 이해가 된다. 


▶break out in hives : 두드러기가 나다

I broke out in hives all over my body and my skin was itching.

온몸에 두드러기가 나고, 피부가 가려웠습니다.

He broke out in hives all over his body after eating a few bits of a scrambled egg.

그는 스크램블드 에그 몇점 먹고 나서 온몸에 두드러기가 났다.