분류 전체보기 154

"세세한 것까지 말해주다"를 영어로?

그것은 내가 세세한 것까지 말해줄 수 없다.>> I am not allowed to go into d_ _ _ _ _ about that.그것은 내가 세세한 것까지 말해줄 수 없다.>> I am not allowed to go into detail about that. "go into detail"은 "세세한 것까지 말하다"라는 뜻이다. "말하다"라고 했지만, 말이든 글이든 어떤 형태로든 설명하고, 기술하는 상황에서 모두 쓰일 수 있다. 뒤에 전치사 "about"을 붙이면 설명의 대상물까지 포함시켜 말할 수 있어서 더 유용하다.  ▶ go into detail (about) : (~ 대해) 세세한 것까지 말하다Why would a doctor not go into detail about a cancer ..

투자단어: pedestrian

pedestrian보행자 (명사) 수익률 100% pedestrian지루한, 평범한 (= ordianry) (형용사) "pedestrian"이 "보행자"라는 의미가 있다는 것은 많은 사람들이 알 것이다. 이 단어에는 "pedal"이나 "pedicure"에서처럼 "발"을 의미하는 접두어 "ped"가 들어가 있다는 것을 생각하면 왜 "보행자"라는 의미가 되었는지 짐작할만하다.  그런데, 이 단어가 스펠링 그대로 두고, 형용사로 "평범하다"라는 뜻이 있다는 것을 알게 되면 개안하는 경험이 될 것이다.(나만 그런가?)   "They are very pedetrian."(그것들[마이크로소프트 제품들]은 아주 평범해요.)- 1995년 스티브 잡스(Steve Jobs) 인터뷰 中 - 1995년 스티브 잡스(Steve..

"품질 안좋은 걸로 유명하다"를 영어로?

레인지로버는 품질이 안좋은 걸로 유명하다.>> Range Rover has never been k_ _ _ _ for quality.레인지로버는 품질이 안좋은 걸로 유명하다.>> Range Rover has never been known for quality.  예전에는 길거리에 보이는 레인지 로버 차 중 반은 공장 들어가는 차이고, 반은 공장에서 나오는 차라는 우스갯소리가 있었다. 이 농담은 한국에서뿐만 아니라 미국에서도 똑같은 농담이 있었다. 따로 찾아보지는 않았지만, 아마 미국에서 먼저 시작된 농담이 아닌가 한다. 지금은 모르겠지만, 한때는 레인지 로버가 잔고장과 결함이 많은 차로 유명한 적이 있다. 반면 일본에서는 토요타 코롤라(Corolla)를 10년 넘게 몰아 백만 킬로를 넘긴 택시기사에게 토..

"그런 생각이 전혀 없었던 것은 아니다"를 영어로?

다른 생각이 전혀 없었던 것은 아니다.>> A small p_ _ _ of me thought otherwise.다른 생각이 전혀 없었던 것은 아니다.>> A small part of me thought otherwise. 무언가 결정을 하거나 할 때 그 결정을 방해하는 다른 생각이 들었지만, 결론적으로는 그 생각이 결정에 큰 영향을 주지 않았다고 말하고 싶을 때 "~라는 생각이 전혀 없었던 것은 아니다"라고 흔히 얘기한다. 이런 문장을 우리는 양보적 의미의 문장이라고 부른다. 그런데, "생각이 전혀 없는 것은 아니다"는 긍정문으로 돌려보면 "생각이 조금은 있다"가 되는데, 문장을 긍정문으로 돌려버리면 강조의 맛이 사라져 버린다. 그럼에도 불구하고, 긍정문으로 돌려보려 한 것은 같은 의미의 영어표현이 긍..

"힘이 아니라 머리를 쓰다"를 영어로?

힘이 아니라 머리를 써라.>> Use brains over br_ _n.힘이 아니라 머리를 써라.>> Use brains over brawn. 최근 포천(Fortune) 지는 미국의 세계적인 펀드매니저(Bridgewater)이자 베스트셀러 저술가이기도 한 레이 달리오(Raymond Thomas Dalio, 1949 生)가 상당 기간 동안 AI 칩 제조 부문에서 미국은 중국을 따라가지 못할 거라는 얘기를 했다는 기사를 실었다. 하지만, 미국은 AI 개발 혁신과 리서치에서 앞서 있다고 하면서, 미국을 두뇌에, 그리고 중국을 힘으로 비유했다. 한마디로 소프트웨어(두뇌)는 미국이고, 하드웨어(힘)는 중국이라는 말이다. 중국이 들으면 기분이 어떨지 모르겠다. 미국은 똑똑한 머리로 일하고, 중국은 몸뚱이로 일한다는..

"물들다"를 영어로?

그의 사랑이 나에게 물들었다.>> His love _ _ _bed off on me.그의 사랑이 나에게 물들었다.>> His love rubbed off on me. 심은하와 이성재가 주연한 1998년 한국 로맨틱 코미디(로코) 영화는 참 따뜻하다. 내가 좋아하는 또 다른 영화 "해리가 셀리를 만났을 때"와 매우 닮은 영화이기도 하다. 실제로 1989년 개봉해서 전 세계적으로 대히트를 친 맥 라이언과 빌리 크리스탈이 주연한 영화 "해리가 셀리를 만났을 때(When Harry Met Sally)"에도 뉴욕 메트로폴리탄 미술관(Metropolitan Museum of Art) 씬이 있기도 한데, "미술관 옆 동물원"에서는 아예 제목에 미술관이 들어가 있다. 그렇다고 해서 미술관 옆 동물원이 해리가 셀리를 ..

투자단어: lion

lion사자 수익률 100% lion + ize >> lionize 왕처럼 대우하다, 왕대접하다 (동사)  우리말에서도 "왕대접하다", "왕처럼 대우하다"라는 말을 많이 쓰는데, 영어에서는 "사람" 왕보다 "동물"의 왕에 빗대어 같은 의미를 표현한다. 바로 동물의 왕인 사자 "lion"에 명사를 동사화시켜 주는 접미사 "ize"를 붙이면 "왕대접하다"라는 의미가 된다.  Beethoven is lionized as a composer and artist.베토벤은 작곡가와 예술가로서 왕대접을 받는다. Some white communities have  lionized his leadership while often people of color associate his administration with u..

"충격에서 여전히 벗어나지 못하다"를 영어로?

나는 남자 친구와 이별의 충격에서 여전히 벗어나지 못하고 있다.>> I am still r_ _ _ing from my breakup with my boyfriend.나는 남자 친구와 이별의 충격에서 여전히 벗어나지 못하고 있다.>> I am still r_ _ _ing from my breakup with my boyfriend.  우리말에서도 신문기사 등에서 "~ 충격에서 여전히 벗어나지 못하다"라는 표현이 거의 관용표현처럼 습관적으로 많이 쓰인다. 이 표현을 영어로 하려고 하면 기본적으로 "충격"에 해당하는 "shock"이나 "impact" 정도 있어야 할 것 같고, "여전히"는 "still", 부정 어니까 "can not"도 있어야 할 것 같다. 게다가 "벗어나다"는 "get out" 이면 될까?..

"문하에서"를 영어로?

나는 그 교수님 문하에서 개인 레슨을 받았다.>> I took private lessons under the tu_ _ _ _ _ _ of the professor.나는 그 교수님 문하에서 개인 레슨을 받았다.>> I took private lessons under the tutelage of the professor. "문하(門下)"는 "가르침을 받는 스승 밑"을 뜻하는 말이다. "스승님 밑에서"라고 말할 수도 있지만, 사적인 자리보다는 격식 있게 말할 때는 "문하에서"라는 표현을 잘 쓴다. 또, "슬하(膝下) "라는 말도 자주 쓰는 것을 볼 수 있다. 한자어를 풀어보면 "무릎 밑"이라는 뜻인데, 여기서 말하는 무릎은 부모의 무릎을 가리키는 것으로 "부모 밑"이라는 뜻이다. "슬하에 자녀분이 몇이나 되..

"여드름이 나다"를 영어로?

나는 얼굴 왼쪽에 여드름이 났다.>> I b_ _ _ _ out in a_ _ _ on the left side of my face.나는 얼굴 왼쪽에 여드름이 났다.>> I broke out in acne on the left side of my face.  "여드름"은 영어로 '"acne"라고 하고, 발음은 "애ㅋ니"에 가깝게 한다. 주의할 점은 여드름은 얼굴 같은 곳에 여러 개 생기기는 하지만, "acne"는 불가산명사, 즉 셀 수 없는 명사 취급하기 때문에 부정관사 "an"을 붙이거나, 뒤에 "s"를 붙여서 복수형으로 쓰지는 않는다. 몸에 불쾌하게 생기는 게 여러 가지 있는데, 영어에서는 이와 관련된 명사들을 취급하는 방법이 다 다르다. 예를 들어, "rash"는 "피부 발진"인데, 단수 취급해서 ..