분류 전체보기 156

"본격적으로"를 영어로?

이제 본격적으로 시작해 봅시다.>> Let's get started in e_ _ _ _ _ _ now. 이제 본격적으로 시작해 봅시다.>> Let's get started in earnest now. 원래 "earnest"는 형용사로 "진지한"이라는 뜻이 있는데, 명사도 있지만, 명사로서는 따로 독립되어 쓰이지 않고, 꼭 "in earnest"라고 전치사 "in"과 결합하여 숙어적으로만 쓰인다. ▶in earnest : 본격적으로Russian President Vladimir Putin warns Kyiv and its Western allies that Moscow has not yet started its military campaign in Ukraine “in earnest”.블라디미르 푸틴 러..

투자단어: like

like ~와 같은(전치사)  수익률 100%  like + n  > liken비유하다(동사) 동사 "liken"은 "like"에 동사화시켜주는 접미사 "en"을 붙인 단어이다. 다만, "like"가 이미 "e"로 끝나기 때문에 반복을 피해 "n"만 붙은 꼴이 되었다. "비교하다"라는 의미의 "compare"와 의미를 구별해서 알아두면 좋다."liken"은 "liken A to B"의 형식으로 "A를 B에 비유하다"라는 의미로 쓰인다. You can liken it to treating the symptoms of a disease, rather than getting to the root cause of the disease.그것은 병의 근본 원인에 이르기 보다 병의 증상을 치료하는 것에 비유할 수 있..

"전에 없이"를 영어로?

나는 전에 없이 바쁘다.>> I am busy like n_ _ _  be_ _ _ _. 나는 전에 없이 바쁘다.>> I am busy like never before. ▶like never before : 전에 없이The city was alive with excitement like never before during the festival.그 도시는 페스티벌 기간동안 전에 없이 흥분으로 생기가 돌았다.The audience reacted to the performance like never before, giving a standing ovation.청중들은 기립박수를 치며, 전에 없이 그 공연에 반응했다.

"시간이 멈추다"를 영어로?

그 순간에 식시간이 멈췄다.>> Time s_ _ _ _ s_ _ _ _ at that moment. 그 순간에 식시간이 멈췄다.>> Time stood still at that moment. "시간이 멈추다"는 정말 간단한 문장이지만 막상 영어로 뭐라고 하지라고 생각하면 쉽지 않다. "Time stops"라고 해야 하나? 이 문장을 영어로 옮기기 어려운 이유는 우리말에서는 "시간이 멈추다"라고 하지만, 막상 영어로는 "시간이 가만히 서있다"라고 표현하기 때문이다. 그래서 영어는 "Time stands still"이라고 표현해야 한다. 이런 것들이 영어를 어렵게 만든다.  "시간이 멈추다", 즉 "time stands still"이 들어있는 노래들이 꽤 있다. 최근곡 중에는 마일즈 스미스(Myles Sm..

"식은땀이 나다"를 영어로?

나는 지난밤에 식은땀이 났다.>> I b_ _ _ _ out in a c_ _ _ s_ _ _ _ last night. 나는 지난밤에 식은땀이 났다.>> I broke out in a cold sweat last night. "break out"이라는 구동사를 통해 "식은땀이 갑자기 난다"는 것을 표현한다. 재미있는 점은 보통 "sweat"은 액체로서 셀 수 없는 명사라고 생각되지만, 단수형으로 쓰는 경우도 있으며, 특히 "식은땀"이라는 의미의 "cold sweat"은 항상 단수형으로 쓰이기 때문에 "a cold sweat"이라는 형태로 외우면 더 좋다.▶break out in a cold sweat : 식은땀이 나다When he saw the low price, he broke out in a cold..

"두드러기가 나다"를 영어로?

온몸에 두드러기가 났어요.>> I b_ _ _ _ out in h_ _ _s all over my body. 온몸에 두드러기가 났어요.>> I broke out in hives all over my body.  "hive"는 "벌집"이라는 뜻이지만, 복수형인 "hives"는 "두드러기"라는 뜻이 있다. 사실 "두드러기"는 살면서 누구나 한번쯤 겪는 일이다 보니 학교에서는 배우지 않지만, 취미 영어가 아니라 정말 생존 영어라고 할 수 있다. 본인이 아쁠 때 자기의 증상을 영어로 전달하는 것은 정말 중요한 일이기 때문이다. 그럼 "두드러기"는 알겠는데, "나다"라는 부분은 영어로 어떻게 옮길지가 문제이다. 영어에서 "나다"라는 동사는 "break out"을 쓴다. 이 표현은 우리나라말보다 좀더 생동감있는 듯..

"도떼기시장 같다"를 영어로?

공항이 도떼기시장 같다.>> The airport is a z_ _. 공항이 도떼기시장 같다.>> The airport is a z_ _.  원래 "도떼기시장"은 많은 사람들이 모여 여러 종류의 물건을 무질서하게 사고파는 시끄럽고 어수선한 시장이라는 뜻이지만, 우리말에서 비유적으로 "사람이 북적북적하고, 정신없는 곳"을 뜻한다. 뉴욕의 맨하탄 거리는 평소에도 사람이 많기는 하지만, 연말연시 록펠러센터 크리스마스트리가 서고, 타임스퀘어에 볼드롭(Ball Drop) 행사가 있으면 한국 저리가라 수준으로 사람이 북적거려서 말그대로 도떼기시장이 따로 없다. 영어로 "돗떼기시장"을 그대로 옮기는 것이 아니라, 영어로는 같은 상황을 어떻게 표현해야 하는지에 집중해야 한다. 영어에서는 이렇게 혼잡하고 정신없이 사람이..

투자단어: hive

hive 벌집  수익률 100%  hive + s  > hives두드러기 The cause of hives is rarely related to pollen allergies.두드러기의 원인은 꽃가루 알레르기와는 거의 관련이 없습니다.I broke out in hives around my knees.내 무릎 주변에 두드러기가 났다. "hive"는 명사로 "벌집"이라는 뜻인데, 거기에 "s"를 붙인 복수형이 전혀 다른 의미의 "두드러기"라는 뜻으로 바뀐다. 이런 단어들은 짝으로 같이 외워야 나중에 안헷갈리고 더 기억하기 쉽다. 기본적으로 스펠링이 같기 때문에 같이 외운다면 단오 암기 수익률 상승은 당연하다.

"시간을 비우다"를 영어로?

이번 주말에 시간 좀 비워주실 수 있어요?>> Can you f_ _ _ up some time this weekend? 이번 주말에 시간 좀 비워주실 수 있어요?>> Can you free up some time this weekend?  우리는 다른 사람의 시간이 필요할 때 "시간을 내어달라"고도 하고, "시간을 비워달라"고도 한다. 영어에서도 "make some time"이라고 하면 "시간을 내어달라"는 어감이 더 강하고, "free up some time"이라고 하면 "시간을 비워달라"는 느낌이 더 잘 전달된다. 여기서 흔히 형용사로 잘 쓰이는 단어 "free"가 동사로 쓰인 것을 유의하자.▶free up some time : 시간을 비우다Going part time can be a great w..

"피부가 깨끗해지다"를 영어로?

이 스킨 로션 사용하고 나서 내 피부가 깨끗해졌어.>> My skin c_ _ _ _ed up after using this skin lotion? 이 스킨 로션 사용하고 나서 내 피부가 깨끗해졌어.>> My skin cleared up after using this skin lotion? 이런 표현은 정말 순간적인 선택의 문제이다. "깨끗하다"는 영어 표현은 직감적으로 "clean"이기 때문에 "clean"이라는 단어를 선택하기 쉽다. 그러나, 실제로는 "clear"를 써야 한다. "clean skin"은 "씻어서 깨끗한 피부"라는 의미가 된다. 얼굴에 여드름, 피지 등이 없는 피부를 칭할 때는 "clean"이 아니라 "clear"를 쓴다는 것을 유의하자.▶one's skin clear up : 피부가..