2025/04 97

"뻔한 얘기 같지만"을 영어로?

뻔한 얘기 같지만, 준비하고, 인내심을 가져.>> At the _ _ _ _ of stating the ob_ _ _ _ _, be prepared and be patient.뻔한 얘기 같지만, 준비하고, 인내심을 가져.>> At the risk of stating the obvious, be prepared and be patient. ▶ at the risk of stating the obvious : 뻔한 얘기 같지만At the risk of stating the obvious, benefits are already inadequate for basic needs.뻔한 얘기 같지만, 혜택이 기본적 필요에 비해 이미 부족하다.At the risk of stating the obvious, the o..

"현찰"을 영어로?

제가 현찰로 내야 하나요?>> I should pay in _ _ _ _ cash?제가 현찰로 내야 하나요?>> I should pay in cold cash? "현찰"이나 "현금"이나 사실상 의미적으로 차이가 날 것은 없지만, "현찰"이 좀 더 "현금"을 강조하는 어감이다. 우리말에서는 "따끈따끈한 현찰"이라는 식으로 얘기하는데 반해서 영어에서는 오히려 "cold cash"라고 해서 수식어가 정반대인 점이 재미있다. ▶ cold cash : 현찰Unless you're paying for a house in cold cash, you'll need to have a good credit score to qualify for a mortgage.집을 현찰로 사는 게 아니라면, 주택담보대출 자격을 위해 좋..

"대필하다"를 영어로?

나는 그의 에세이를 대필했다.>> I _ _ _ _ _wrote his essay.나는 그의 에세이를 대필했다.>> I ghostwrote his essay. ▶ ghostwrite : 대필하다She was hired to ghostwrite the mayor's autobiography.그녀는 시장의 자서전을 대필하기 위해 고용되었다.Having someone ghostwrite the blog post is not the answer.누가 블로그 포스트를 대필하게 하는 것은 답이 아니다.

"맞짱뜨다"를 영어로?

두 남자가 술집 뒤에서 맞짱 뜨고 있다.>> Two guys are _ _ _ing it out in the back of the bar.두 남자가 술집 뒤에서 맞짱 뜨고 있다.>> Two guys are duking it out in the back of the bar. ▶ duke it out : 맞짱 뜨다He wants to duke it out with anyone who disagrees with him.그는 자기와 동의하지 않는 누구라도 맞짱 뜨고 싶어 한다.It's a shame that so many departments have to duke it out over a very limited amount of funding.그렇게 많은 부서들이 매우 한정된 자금량을 두고 맞짱 떠야 하는 것..

"한번하고 마는/두번은 필요없는"을 영어로?

이 식당은두 번은 안 와봐도 될 것 같다.>> This is a _ _ _ and done restaurant.이 식당은 두 번은 안 와봐도 될 것 같다.>> This is a one and done restaurant. ▶ one and done : 한 번 하고 마는, 두 번은 필요 없는This is not a one and done project.이것은 한번 하고 마는 프로젝트가 아니다.Trying something new shouldn't be a one and done exercise.새로운 것을 시도하는 것은 한번 하고 마는 연습이 아니다.

"성격 차이"를 영어로?

그 연예인 부부는 성격 차이 때문에 이혼했다. >> The celebrity couple divorced due to irre_ _ _ _ _ _able differences.그 연예인 부부는 성격 차이 때문에 이혼했다. >> The celebrity couple divorced due to irreconcilable differences? 연인들이나 부부가 외부에 이혼하는 사유로 가장 많이 드는 것이 "성격 차이"가 아닌가 싶다. 사랑하던 관계가 헤어지게 된 배경이야 둘만이 아는 속을 털어놓을 수 없는 구질구질할 사유도 많이 있을 수 있겠지만, 이런저런 복잡하고 하고 싶지 않은 얘기를 털어놓을 필요가 없는 사유가 "성격 차이"인 것 같다. ▶ irreconcilable differences : 성격 차..

"논점을 흐리다"를 영어로?

관련없는 이슈로 논점을 흐리지 마세요. >> Don't muddy the _ _ _ _ _s with unrelated issues. 관련없는 이슈로 논점을 흐리지 마세요. >> Don't muddy the waters with unrelated issues. "진흙"이라는 의미의 "mud"에 "y"를 붙이면 형용사만 되는 것이 아니라, 동사가 될 수도 있다. 다만, "y"를 추가할 때는 "d"를 하나 더 붙여 "muddy"가 되는 것을 주의해야 한다. 또한, "water"는 보통 물질 명사로 불가산 명사로 취급하여 복수형 "s"를 붙이지 않지만, 이 관용표현에서는 복수형으로 쓴다는 것을 기억하자. ▶ muddy the waters : 논점을 흐리다His suggestions just muddied ..

"하루빨리"를 영어로?

내 희망은 그가 하루빨리 돌아오는 것이다. >> My hope is that he will be back _ _ _ _er rather than later. 내 희망은 그가 하루빨리 돌아오는 것이다. >> My hope is that he will be back sooner rather than later. ▶ sooner rather than later : 하루빨리He thinks the Fed should move the fed funds rate to 4% to 4.5% sooner rather than later.그는 연방준비이사회가 하루빨리 연방준비자금 이율을 4%에서 4.5%로 올려야 한다고 생각한다.My prayer is that that day comes sooner rather tha..

"(누구를) 콕 찝어서 얘기하다"를 영어로?

장모님은 나를 콕 찝어서 얘기하셨다. >> My mother-in-law made a _ _ _ _ _ed reference to me. 장모님은 나를 콕 찝어서 얘기하셨다. >> My mother-in-law made a pointed reference to me. ▶ make a pointed reference to ~ : ~를 콕 찝어서 얘기하다Biden made a pointed reference to Mexico during his announcement.바이든은 그의 발표 중 멕시코를 콕 찝어서 언급했다.He made a pointed reference to Hardy's domestic violence issues.그는 하디의 가정폭력 이슈를 콕 찝어서 얘기했다.

"갈림길"을 영어로?

난생처음으로 나는 갈림길에 서있고, 무엇을 해야 할지 모르겠다. >> For the first time in my life, I am at a f_ _ _ in the road and doesn't know what to do. 난생처음으로 나는 갈림길에 서있고, 무엇을 해야 할지 모르겠다. >> For the first time in my life, I am at a fork in the road and doesn't know what to do. ▶ a fork in the road: 갈림길It might be time for Tesla CEO Elon Musk’s own fork in the road.테슬라 CEO 일론 머스크 자신의 갈림길의 시간일지도 모른다.This is the fork in..